读一遍译文,读一遍原文,再读一遍原文,再读一遍译文,就有了丝丝感觉,各种花式听读(听朗诵、听歌曲、听书等等)后又加深了些许印象,然后再细细品味,一些句子随即能入心,一些名句也会跳将出来:“实迷途其未远,觉今是而昨非;木欣欣以向荣,泉涓涓而始流;羡万物之得失,感吾生之行休”等等。
再看看作者在《古典今译》自序中的选中该篇进行今译的一些理由,原话如下:“《归去来兮辞》此文纯真自然,恳切朴实,气路简约,很能代表陶渊明的风格。”然后再读读作者在《古典今译》自序中有关古曲今译之难的描述,现摘抄一些精彩段落如下:
“今译之难,难在“招魂”。“招魂”之始,是回顾自己初读该文时的惊喜原因。
世上有那么多词句漂亮的篇章都只是匆匆浏览一过,为什么这几篇文章却让人耳目一新、不忍释卷?此间情景,就像“一见钟情”所带来的直觉震撼,如果能够寻得主要原因,那也就是寻得了魂的踪影。
“招魂”之继,是献出自己,让自己与遥远的作者通过“移情”来“合魂”。他不再是古人,而成了自己的朋友,能够呼吸与共。他的一切思维方式、情感逻辑,已经与自己很近。因此,所谓今译,也就是用现代话语表述一个隔空而来的“自己”。
经历了这两度“招魂”,译事已成大半。剩下的文本转换技术,也就变得轻松自如。
大家从我的今译中就能发现,我译屈原,屈原就在我身上;我译庄子,自己也变成了半个庄子;我译苏东坡,苏东坡的言谈举止也就挪到了今天。
天下人心是相通的,异时能够相通,异地也能相通。我只有与屈原他们相通,才能让今天的读者凭借着我,与他们相通,与又高又远的文学星座相通。”
每次在原文与译文之间交迭而读,仿佛看见陶渊明在田园耕作,看见余秋雨在伏案写作,而我自己或是手捧一本手,或是手握一杯茶,或是拿着手机在编辑你所见着的文字,或是纯粹拿手机在消磨时光,不管怎样都是我所喜欢的生活样式,能愉悦我已非常难得。
阅读 ,我现今所爱,使我浮生偷得半日闲,使我能静下心来,也让我获得知识,让我获得快乐,真的不枉阅读!让我们一起来读一读《归去来兮辞》的今译吧:
“回去吧,田园就要荒芜,为什么还不回去?
既然是自己把心灵交给了身体,那又为何还要独自惆怅和悲哀?
过去已经无法挽回,未来还是可以追赶。其实迷路并未太远,我已经明白今天的选择,昨天的遗憾。
船,轻轻地在水中摇晃。风,飘飘地吹拂着衣裳。我向行人问路,但路上,晨光还只是微微透亮。
终于看见了横木的家门,我心中一喜就把步子加快。僮仆前来迎接,稚子等在门边。
小路已经荒蔓,松菊却还依然。我牵着幼子入室,发现酒樽已经斟满。取出壶觞自饮自酌,看看庭院中的树木我不禁开颜。
倚凭南窗我又生傲然,反观这小小的容膝之地倒让我收心而安。
每天在园中散步成趣,虽然有门却长闭长关。握着手杖走走停停,却经常抬起头来仰望长天。
看见那云,无意间飘离了山坳;再看那鸟,飞倦了还自己回返。日光昏昏将要入山,手抚孤松徘徊盘桓。
回去吧,我会断绝一切交游。世道与我不合,再驾车出去又有何求?只爱听亲戚们真情闲聊,乐于在琴弦和书页间悠然消忧。
农人告诉我春天来了,将会忙着去西边的田畴。有时我也会乘上遮篷小车,有时我也会划出孤独小舟,有时我也会探寻幽深沟壑,有时我也会攀登崎岖山丘。
一路上,只见草木欣欣向荣,泉水涓涓而流。真羡慕天下万物皆得天时,只感叹我的生命已走向尽头。
算了吧,寄身宇内能有几时,不如随心任其去留。何苦成日遑遑不知往哪里走,富贵非我所愿,仙境更不可求。
等天气好时独自遛遛,或者插了手杖下到田里做做帮手。登上东边的高冈舒喉长啸,对着清澈的水流赋诗几首。姑且应顺天意终结一生,乐天知命何须疑虑忧愁。”
三毛说:“读书多了,容颜自然改变,许多时候,自己可能认为许多看过的书籍都成了过眼云烟,不复记忆,其实他们仍是潜在的。在气质里,在谈吐上,在胸襟的无涯,当然也可能显露在生活和文字里。”我其实是一名电力工程师,初识的人常误认为我是老师,大概与我喜欢阅读有一定关系吧。
暂无评论
发表评论